Somoy Academy: The Future Shapers

Shaping Minds, Shaping Futures.

Innovate, Educate, Elevate

Your Path to Success Starts Here.

Where Dreams Meet Education

Empowering Knowledge, Inspiring Growth.

Igniting Brighter Futures Today

Empowering Learners to Lead Tomorrow.

Somoy Academy: Pioneers of Tomorrow's Learning

Leading the Way in Modern Education

Two Mothers Remembered

 🕊️ Two Mothers Remembered

By Joann Snow Duncanson

📖 Full Poem with Line-by-Line Translation & Analysis

Two Mothers Remembered




1. I had two Mothers, two Mothers I claim

➡️ আমার ছিল দুইজন মা, দুইজনকেই আমি আমার দাবি করি।

Analysis:

🔹 English: The poet says she feels like she had two mothers — both important in her life.

🔹 বাংলা: কবি বলেন, তাঁর জীবনে দুই রকম মা ছিলেন — দুজনই তাঁর জীবনে সমান গুরুত্বপূর্ণ।

2. Two different people, yet with the same name.

➡️ দুইজন আলাদা মানুষ, তবুও নাম একই।

Analysis:

🔹 English: Both mothers are the same person but at different stages of life.

🔹 বাংলা: আসলে দুজন আলাদা কেউ নয় — একই মা, কিন্তু জীবনের ভিন্ন অবস্থায় বদলে গেছেন।

3. Two separate women, diverse by design,

➡️ দুই ভিন্ন নারী, প্রকৃতির পরিকল্পনায় আলাদা।

Analysis:

🔹 English: The poet’s mother seemed like two different women because of aging and mental change.

🔹 বাংলা: বয়স ও মানসিক পরিবর্তনের কারণে মা যেন দুই ভিন্ন মানুষ হয়ে উঠেছেন।

4. But I loved them both because they were mine.

➡️ কিন্তু আমি দুজনকেই ভালোবাসতাম, কারণ দুজনই আমার।

Analysis:

🔹 English: Despite the changes, love remained constant.

🔹 বাংলা: পরিবর্তন সত্ত্বেও মেয়ের ভালোবাসা অপরিবর্তিত রয়ে গেছে।

5. The first was the Mother who carried me here,

➡️ প্রথম মা সেই যিনি আমাকে গর্ভে ধারণ করে এই পৃথিবীতে এনেছিলেন।

Analysis:

🔹 English: The poet remembers her biological mother.

🔹 বাংলা: তিনি সেই জন্মদাত্রী মা, যিনি সন্তানকে পৃথিবীতে এনেছেন।

6. Gave birth and nurtured and launched my career.

➡️ জন্ম দিয়েছেন, লালন করেছেন, এবং জীবনে এগিয়ে দিয়েছেন।

Analysis:

🔹 English: This mother cared for her child and helped her grow.

🔹 বাংলা: তিনি যত্ন নিয়ে মেয়েকে বড় করেছেন ও জীবনের পথে এগিয়ে দিয়েছেন।

7. She was the one whose features I bear,

➡️ তাঁর মুখাবয়বের বৈশিষ্ট্য আমি বহন করি।

Analysis:

🔹 English: The daughter physically resembles her mother.

🔹 বাংলা: মেয়ের মুখে মায়ের মুখের ছাপ রয়েছে।

8. Complete with the facial expressions I wear.

➡️ আমার মুখভঙ্গিতেও তাঁর অভিব্যক্তির ছাপ আছে।

Analysis:

🔹 English: Even her expressions and gestures are like her mother’s.

🔹 বাংলা: মেয়ের মুখভঙ্গিতেও মায়ের ছায়া ফুটে ওঠে।

9. She gave me her love, which follows me yet,

➡️ তিনি আমাকে যে ভালোবাসা দিয়েছেন, তা আজও আমার সঙ্গে আছে।

Analysis:

🔹 English: Her love remains with the poet even now.

🔹 বাংলা: মায়ের স্নেহ ও ভালোবাসা আজও মেয়েকে ঘিরে রাখে।

10. Along with the examples in life she set.

➡️ জীবনের যে উদাহরণ তিনি স্থাপন করেছেন, তাও সঙ্গে রয়ে গেছে।

Analysis:

🔹 English: The mother’s values and lessons guide her child.

🔹 বাংলা: মায়ের জীবনাচরণ ও মূল্যবোধ মেয়ের জীবনে দিশা দেখায়।

11. As I got older, she somehow younger grew,

➡️ আমি যত বড় হচ্ছিলাম, মা যেন ছোট হতে লাগলেন।

Analysis:

🔹 English: With time, the mother started losing her mental sharpness — like a child again.

🔹 বাংলা: বয়স বাড়ার সঙ্গে সঙ্গে মা যেন মানসিকভাবে শিশু হয়ে যাচ্ছিলেন।

12. And we’d laugh as just Mothers and daughters do.

➡️ আমরা হাসতাম, যেমন মা ও মেয়ে হাসে।

Analysis:

🔹 English: They shared joyful, loving moments together.

🔹 বাংলা: মা-মেয়ের সম্পর্কের হাসি–খুশির মুহূর্তগুলোকে কবি স্মরণ করেন।

13. But then came the time that her mind clouded so,

➡️ তারপর এলো এক সময়, যখন তাঁর মনের আকাশ মেঘে ঢেকে গেল।

Analysis:

🔹 English: The mother’s mind began to fade — perhaps due to old age or dementia.

🔹 বাংলা: বয়সজনিত কারণে মা মানসিকভাবে দুর্বল হয়ে পড়লেন, স্মৃতি হারাতে লাগলেন।

14. And I sensed that the Mother I knew would soon go.

➡️ আমি বুঝতে পারলাম, যাকে আমি চিনতাম, সেই মা হয়তো আর থাকবেন না।

Analysis:

🔹 English: The poet realizes she is slowly losing the mother she once knew.

🔹 বাংলা: মেয়ের মনে হলো, তাঁর প্রিয় মাকে তিনি ধীরে ধীরে হারাচ্ছেন।

15. So quickly she changed and turned into the other,

➡️ খুব দ্রুত তিনি বদলে গেলেন, আরেক রূপে পরিণত হলেন।

Analysis:

🔹 English: Her personality changed — she became someone unrecognizable.

🔹 বাংলা: মা বদলে গেলেন, যেন সম্পূর্ণ ভিন্ন একজন মানুষ হয়ে গেলেন।

16. A stranger who dressed in the clothes of my Mother.

➡️ এমন এক অচেনা মানুষ, যিনি আমার মায়ের পোশাক পরে আছেন।

Analysis:

🔹 English: The daughter feels her mother’s body is there, but her mind is gone.

🔹 বাংলা: তিনি বাইরে থেকে মা, কিন্তু ভেতরে সেই মানুষটি আর নেই।

17. Oh, she looked the same, at least at arm’s length,

➡️ বাহ্যিকভাবে তিনি আগের মতোই লাগছিলেন।

Analysis:

🔹 English: Physically she’s the same, but mentally she’s different.

🔹 বাংলা: শরীরিকভাবে একই, কিন্তু মানসিকভাবে আর আগের মতো নন।

18. But now she was the child and I was her strength.

➡️ এখন তিনিই শিশু হয়ে গেছেন, আর আমি তাঁর শক্তি হয়েছি।

Analysis:

🔹 English: The roles have reversed — the daughter becomes the caretaker.

🔹 বাংলা: এখন মেয়েই মায়ের যত্ন নেয়, যেন মা তাঁর শিশু।

19. We’d come full circle, we women three,

➡️ আমরা তিনজন নারী — এক পূর্ণচক্রে ঘুরে এলাম।

Analysis:

🔹 English: The poet, her first mother, and her second (changed) mother — all are parts of the life circle.

🔹 বাংলা: জীবনচক্রে মা-মেয়ে তিনজনই যুক্ত — এক প্রজন্ম থেকে আরেক প্রজন্মে সম্পর্কের রূপান্তর।

20. My mother the first, the second, and me.

➡️ আমার মা — প্রথম, দ্বিতীয়, আর আমি নিজে।

Analysis:

🔹 English: The poet identifies the stages — her original mother, her changed mother, and herself.

🔹 বাংলা: তিনটি স্তর — প্রথমে মায়ের যত্ন, পরে মায়ের পরিবর্তন, আর শেষে মেয়ের দায়িত্ব।

21. And if my own children should come to a day,

➡️ যদি আমার সন্তানদেরও এমন একদিন আসে,

Analysis:

🔹 English: The poet looks ahead — to her children’s future.

🔹 বাংলা: কবি ভবিষ্যৎ প্রজন্মের কথা ভাবছেন।

22. When a new Mother comes and the old goes away,

➡️ যখন নতুন মা আসে, আর পুরনোটি হারিয়ে যায়,

Analysis:

🔹 English: Refers to when she too may grow old and change.

🔹 বাংলা: একসময় তিনিও বয়সে বদলাবেন, যেমন তাঁর মা বদলেছিলেন।

23. I’d ask of them nothing that I didn’t do.

➡️ আমি আমার সন্তানদের কাছে সেই একই অনুরোধ করব, যা আমি নিজে করেছিলাম।

Analysis:

🔹 English: She doesn’t expect more from her children than what she did for her own mother.

🔹 বাংলা: তিনি চান সন্তানরা তাঁকেও তেমনি ভালোবাসুক, যেমন তিনি তাঁর মাকে ভালোবেসেছিলেন।

24. Love both of your Mothers as both have loved you.

➡️ তোমরা তোমাদের দুই মাকেও ভালোবাসবে, যেমন দুই মা তোমাদের ভালোবেসেছে।

Analysis:

🔹 English: The poem ends with a touching message — love and accept your mother in all her stages of life.

🔹 বাংলা: কবিতার শেষ বার্তা — মাকে তাঁর সব রূপেই ভালোবাসো, কারণ তিনিও সবসময় তোমাকে ভালোবেসেছেন।

🌼 Summary (সহজ ভাষায় সারাংশ)

The poem “Two Mothers Remembered” describes a daughter’s emotional journey as she watches her mother grow old and change due to illness or memory loss.

At first, the mother was strong, caring, and guiding. Later, she became weak and dependent — like a child.

The poet realizes that she has had “two mothers” — one before the illness and one after.

👉 She loves both equally.

And she wishes that her own children will do the same when she grows old someday.

বাংলায়:

এই কবিতায় কবি দেখিয়েছেন, এক মায়ের দুই রূপ — একসময় যিনি সন্তানকে বড় করেছেন, শেষে তিনিই সন্তানের ওপর নির্ভরশীল হয়ে পড়েন।

মেয়ে বুঝতে পারে, তাঁর জীবনে যেন দুই মা এসেছে — এক জন্মদাত্রী, এক শিশুর মতো নির্ভরশীল।

তবুও দুজনকেই সমান ভালোবাসেন তিনি, এবং ভবিষ্যতে চান তাঁর সন্তানরাও তেমন করুক।

🌹 Main Theme & Central Idea

Motherhood:মাতৃত্বের — মা সন্তানের যত্ন নেয়, শেষে সন্তান মায়ের যত্ন নেয়।

Change with Time:সময়ের সঙ্গে মানুষ বদলায়, সম্পর্কও নতুন অর্থ পায়।

Love & Care:নিঃস্বার্থ ভালোবাসা — বয়স বা অবস্থায় নয়, ভালোবাসাই স্থায়ী।

Circle of Life:

জীবন একটি পূর্ণচক্র — যেখানে ভূমিকা বদলায় কিন্তু সম্পর্কের বন্ধন থাকে অটুট।

💖 Summary 

This poem shows that life goes in a circle —

A mother once cared for her child, and later that child becomes the caregiver.

No matter how time changes, love never fades.

We must love our mothers — in every form, every stage of life. ❤️